martes, 13 de agosto de 2019

E C O




                             Christina Rossetti (1830 - 1894). Poetisa inglesa nacida en Londres, hija de un emigrante italiano y hermana del pintor y también poeta Dante Gabriel Rossetti. Llevó una vida muy reservada, cuidando de su anciana madre y componiendo textos religiosos, ya que era una ferviente anglicana. Colaboró con la llamada "Hermandad Prerrafaelita", un movimiento artístico que pretendía la vuelta de la pintura a la pureza de la época anterior a Rafael Sanzio, y del que formaban parte los pintores John E. Millais, William H. Hunt y el propio Dante Gabriel Rossetti, posó en ocasiones como modelo para ellos y escribió en la revista de la hermandad "El Germen", con el seudónimo de Ellen Alleyne. Publicó después varios poemarios, entre 1862 y 1893, llenos de hermosa melancolía, breves exaltaciones y recaídas frecuentes en la desesperanza. Murió a consecuencia de un tumor canceroso. El valor literario de Christina Rossetti no fue reconocido hasta mucho después de su muerte, en los años 70 del pasado siglo, cuando entró a formar parte con todo derecho del círculo de los mejores poetas en lengua inglesa. A ella pertenece el hermoso poema que transcribo a continuación, en traducción de Ángel Rupérez.


                                                                             E  C  O
                                                       
                                                      Ven a mí en el silencio de la noche;
                                                      ven en el locuaz silencio de un sueño;
                                                      ven con suaves mejillas y ojos tan brillantes
                                                      como la luz del Sol sobre un arroyo.
                                                      Vuelve con lágrimas, memoria,
                                                      esperanza, amor de años pasados.

                                                      Oh dulce sueño, amargo y dulce sueño
                                                      que despertar debieras en el Paraíso
                                                      donde colma el amor las almas que allí habitan;
                                                      donde sedientos ojos que suspiran 
                                                      miran la puerta abrirse lentamente,
                                                      dejando entrar pero jamás salir.

                                                      En sueños ven a mí para que pueda vivir
                                                      mi verdadera vida contra el frío de la muerte.
                                                      Vuelve a mí en sueños para que pueda dar
                                                      latido por latido, suspiro por suspiro.
                                                      Baja la voz, inclínate,
                                                      como entonces, amor mío, ¡hace ya tanto tiempo!